DSY's profile蠢男子之歌PhotosBlog Tools Help

Blog


    7/24/2009

    胡诌一篇外加歪词两首


        廿叁,晨突现白夜之奇景,天狗食日,呼嚎遍野,吾深感天下将遭大变,故惴惴不安。是夜,狂风大作,雨打窗扇,然余所处之地,几近赤道,骄热难挡,实不能寐,乃唤QQ小企鹅,送信友人,良久,一友回:造化弄人,世事无常,欲爱而不得,难。尝自逐于杏花杜康,寻醉生梦死,不得其法,肌痛几欲倍加。又一友回:天下熙攘,皆为利往,彼之世态,自是可谅。然此风却教欢情伤,使吾不胜其扰,唯有卷一烟叶烧之,闻其香,呼其味,可稍解忧烦。愚大惊,独独一爱字,尝何教人如此肛肠寸断,卖花者遗其呈贡大棚于不顾,商贾者怒摔其卡西欧计算器,体态尽失,古风不在。某大惑,虽生而愚笨,思半响,终得其解一。西莎翁有云:爱似毒酒,饮者盲其双目。然世人皆不以为然,非以身相试而不得。呜呼哉!人非草木,孰能无爱,子曾经曰:食色性也。人具爱人之私欲,人亦具被爱之渴求,此乃人之性,族群繁衍之基石,社稷形成之根本。纵使盲其双目,人亦纷至沓来,献生于爱,不尝悔过。

        余惟叹,成也罢,败也罢,切莫视爱之如儿戏。做何决断,望君慎之又慎,三思而后行。不才绌文一篇,与诸君共勉。

    《梧桐影·寄花农》
    翠湖畔,残月斜,今夜孤人独自饮。梧桐相对梧桐影。
    由情痴,因爱郁,为伊消得魂无主,教人长吁短叹乎。

    《钗头凤·赠会计》
    世熙攘,喧闹响,春柳美酒皆不让。
    人还在,泪却干,花褪残红,知了叫唤。断!断!断!
    风凄惨,枯灯暗,只将纤手针里按。
    恩义半,眼迷茫,情话消散,誓言相忘。慢!慢!慢!


    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    chillwrote:
    靠 还有更新
    Sept. 26

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://littlemonkeyscube.spaces.live.com/blog/cns!E5EB21FC0E598563!933.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None